The most recent edition of Japan's National Language Dictionary has removed all definitions of love and sex being strictly between a man and a woman. The 2014 edition does not include gender specifics when describing love and sexual attraction.

The changes happened in two specific words. For the word "koi" (which means specifically romantic love), the old 2008 dictionary used the definition of "Unquenchable feelings of affection between a man and woman, of wanting to see them, and always wanting to be with them." The 2014 updated version now describes it as "To have unquenchable feelings of affection for a person, of wanting to see them, and always wanting to be with them."


See Shin Ha Kyun as an elderly chaebol who ages in reverse in the romantic comedy Mr. Baek:


A similar changed occurred in the word "shikijou" (which means carnal desire). The 2008 edition had the definition of "Feelings of sexual desire between a man and a woman." And the updated 2014 version describes it as "feelings of sexual desire," with the words man and woman removed. 

There are some who feel these changes have taken too long, but regardless of your opinion, it's a welcomed step in creating equality amongst all sexual preferences.